Çeviri'nin inceliklerine dair birkaç tüyo:
1.İngilzceden Türkçeye çeviri yaparken yüklem kesinlikle sonda olmalı ama Türkçeden İngilzceye çev yaprken yüklemli cümle sonda olmak zorunda değil.
2.İngilzceden Türkçeye ya da Türkçeden İngilizceye çeviri yaparken her zaman önce özneden başlayın.
3.İngilizcede yüklem ortada, Türkçede ise sonda bulunur. Bu yüzden İngilizcede netice daha çabuk anlaşılır.
4.Türkçe "yapıyor"fiilinin İngilizce karşılığı "is doing" ya da "has been doing" şeklinde verilebilir.
5.Türkçe "yapıyordu" fiilinin İngilizce karşılığı "was doing", "had been doing" ya da "has been doing" şeklinde verilebilir.
6.Türkçe "yapıyor olacak" fiilinin İngilizce karşılığı "will be doing" ya da "will have been doing" şeklinde verilebilir.
7.İngilizcede "sen" ve "siz" ifadeleri için "you" kullanılır. Ancak çoğul anlamdaki "siz"i vurgulamak için "You guys ..." derler.
8.Türkçede söyleneni anlayabilmek için yüklemi beklemek zorundasınız. İngilizcede hemen başta anlarsınız. Yüklem farkı.
Türkçe - İngilizce ve İngilizce - Türkçe Translation Methods Çeviri Kitabımızı incelemek için linki ya da aşağıdaki resmi tıklayın.